「仲間がいる゛よ!!!」の意味と英訳
読み方:
なかまがいる゛よ!!! (nakama ga iru" yo!!!)
英訳
I have my crew!!!
原作での使用シーン・文化的な背景
使用シーン:
頂上戦争でエースを失い、自らの無力さに打ちひしがれたルフィは、自暴自棄になって暴れるがジンベエに止められる。「失った物ばかり数えるな」と諭され、「まだ残っているもの」を思い出し、涙ながらに仲間の存在を口にする場面。
After the Paramount War, crushed by Ace’s death and his own powerlessness, Luffy spirals into despair until Jinbe stops him. Urged to count what he still has instead of what he’s lost, Luffy tearfully declares that he still has his crewmates.
文化的な背景:
これは日本文化において、失ったものよりも今ある絆を大切にする価値観を反映している。「仲間」という言葉は、単なる友人ではなく、家族のような深い絆を意味する。
This reflects the Japanese cultural value of treasuring existing bonds and focusing on what remains rather than what is lost. 仲間 (nakama) conveys a deep, chosen-family bond, not just casual friendship.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• [仲間] = Companions bound by trust and shared purpose.
• [がいる] = Existence expression, “there are” or “I have.”
• [゛] in いる゛ conveys emotional strain in the voice.
• [よ] = Sentence-ending particle adding emphasis.
英訳の注意ポイント
Crew here translates 仲間, but in One Piece it carries a deeper meaning than the standard English “crew.” It implies bonds of loyalty, mutual protection, and emotional connection beyond simple coworkers or team members.
例文
基本の例文
おれには仲間がいるんだ!!!
I have my crew!!!
応用例
おれには麻雀仲間がいるんだ!!!
I have my mahjong buddies!!!