Japanese meaning of 羊頭狗肉

Reading:
ようとうくにく (yōtō kuniku)

English Translation:

Putting up a false front; bait-and-switch.

Meaning & Cultural Context

Meaning:


Putting up a false front, bait-and-switch.

Cultural Context:


From Chinese proverb about hanging a sheep's head but selling dog meat. In Japanese, used for deception or false advertising.

Grammar & Learning Points

Grammar Point

• Noun phrase with “の看板” or “の言葉” to describe deceptive appearances (“羊頭狗肉の商売”).
• Typically used critically toward false advertising or hypocrisy.

Trap for English Speakers

Might be taken as a harmless mismatch, but it strongly implies intentional deception or hypocrisy.

Example

Basic Example

あの店は羊頭狗肉で、広告と実際の品質が全く違う。

That shop’s products don’t match its flashy advertisements.


Applied Example

見た目は豪華だが、中身は伴わない。羊頭狗肉だ。

It looked grand, but the content didn’t match — putting up a sheep’s head and selling dog meat.