Japanese meaning of 僕と契約して、魔法少女になってよ!
Reading:
ぼくとけいやくして、まほうしょうじょになってよ! (Boku to keiyaku shite, mahō shōjo ni natte yo!)
English Translation:
Make a contract with me, and become a magical girl!
Scene & Cultural Context
Scene Context:
Kyubey cheerfully persuades girls to become magical girls, hiding darker implications.
Cultural Context:
Widely known iconic phrase, humorously quoted by fans to jokingly suggest questionable agreements.
キュゥべえが少女たちに明るく魔法少女になるよう誘いかける場面(裏には暗い意図が隠れている)。
ファンが疑わしい契約や誘いを冗談交じりに示すための有名な表現。
Grammar & Learning Points
Grammar Point
•「〜てよ」=casual imperative or persuasive request
•「契約する」=clearly indicates forming a binding agreement
Trap for English Speakers
"契約する" carries stronger nuance than casual English "make a deal."
Example
Basic Example
新しい部活に友達を誘うときに冗談で。「僕と契約して、野球部員になってよ!」
者になってよ!
Applied Example
Jokingly inviting a friend to join a club: “Make a contract with me, and become a baseball player!”