「馬耳東風」の意味と英訳
読み方:
ばじとうふう (baji toufuu)
英訳
Fall on deaf ears
意味と文化的な背景
意味:
他人からの忠告や助言を全く聞き入れず、無視すること。努力しても意味が伝わらず、むなしく終わる例えです。
When advice, warnings, or appeals are ignored, having no effect on the listener, similar to speaking to someone who doesn't care or pay attention.
文化的な背景:
中国の詩文に由来し、馬の耳を東風が通り過ぎるように言葉を聞き流すことの比喩。日本語では他人の意見への無関心を表す。
Comes from a Chinese poem likening ignored words to the east wind blowing past a horse’s ear. In Japanese, used to describe indifference to others’ opinions.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase used with “のように” to compare ignoring advice to a horse and the east wind.
英訳の注意ポイント
Can be misunderstood if the horse/east wind imagery is taken literally without the idiomatic meaning.
例文
基本の例文
彼の忠告は彼女にとって馬耳東風だった。
His advice was like the east wind to a horse’s ear to her.
応用例
必死の説得も彼には馬耳東風だった。
All the desperate persuasion was like the east wind in a horse’s ear to him.