「馬子にも衣装」の意味と英訳

読み方:
まごにもいしょう (mago ni mo ishō)

英訳

Clothes make the man

意味と文化的な背景

意味:


見た目や服装が印象を大きく左右するという意味。
Clothes make the man.

文化的な背景:


ビジネスや冠婚葬祭でのフォーマルな服装文化や、着物などの伝統衣装の習慣とも関連する。
Resonates with Japan’s formal dress codes in business, ceremonies, and traditional wear such as kimono.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• 馬子 (mago) = “horse groom” or “packhorse driver” (noun)
• にも (nimo) = particle に (“to”) + も (“also/even”)
• 衣装 (ishō) = “clothes/costume” (noun)
Noun + particle + noun structure, used ironically to express transformation by appearance.

英訳の注意ポイント

Might be misunderstood as all coachmen look good in clothes, missing the perception-shaping effect of appearance.

例文

基本の例文

スーツを着たら印象が一変した。馬子にも衣装だ。

A suit changed his image completely—Clothes make the man.


応用例

村人装備から王子ルックへ。馬子にも衣装!

From peasant gear to princely attire—Clothes make the man.