「馬子にも衣装」の意味と英訳
読み方:
まごにもいしょう (mago ni mo ishō)
英訳
Clothes make the man
意味と文化的な背景
意味:
見た目や服装が印象を大きく左右するという意味。
Clothes make the man.
文化的な背景:
ビジネスや冠婚葬祭でのフォーマルな服装文化や、着物などの伝統衣装の習慣とも関連する。
Resonates with Japan’s formal dress codes in business, ceremonies, and traditional wear such as kimono.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• 馬子 (mago) = “horse groom” or “packhorse driver” (noun)
• にも (nimo) = particle に (“to”) + も (“also/even”)
• 衣装 (ishō) = “clothes/costume” (noun)
Noun + particle + noun structure, used ironically to express transformation by appearance.
英訳の注意ポイント
Might be misunderstood as all coachmen look good in clothes, missing the perception-shaping effect of appearance.
例文
基本の例文
スーツを着たら印象が一変した。馬子にも衣装だ。
A suit changed his image completely—Clothes make the man.
応用例
村人装備から王子ルックへ。馬子にも衣装!
From peasant gear to princely attire—Clothes make the man.