「電光石火」の意味と英訳
読み方:
でんこうせっか (denkou sekka)
英訳
In the blink of an eye / Lightning fast
意味と文化的な背景
意味:
電光のように非常に速く物事が進むこと。一瞬で状況が変わるなど、素早さや迅速さを強調する表現です。
An action, response, or change that happens in an instant, much like a flash of lightning, and often too fast to follow or comprehend.
文化的な背景:
中国の成語に由来し、「電光」と「石火」という瞬間的な速さの比喩を組み合わせた言葉。日本では文学や武道用語として使われ始め、現代ではスポーツ実況、ビジネス、日常会話で素早さを強調する表現として用いられる。
From Chinese idioms combining the imagery of lightning (“electric light”) and striking flint (“stone fire”), it entered Japanese literature and martial arts vocabulary. Today, it is used in sports commentary, business, and everyday conversation to emphasize swiftness.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase used as a metaphor for speed; often followed by “の〜” to modify nouns.
英訳の注意ポイント
English speakers may overuse “lightning speed” without capturing the dramatic or literary nuance.
例文
基本の例文
彼は電光石火の動きでボールを奪った。
He stole the ball with lightning speed.
応用例
敵の動きを読んだ瞬間、電光石火の一撃が炸裂した。
The moment he read the enemy’s move, he struck in the blink of an eye.