「雨後の筍」の意味と英訳
読み方:
うごのたけのこ (ugo no takenoko)
英訳
To mushroom overnight
意味と文化的な背景
意味:
ある出来事をきっかけに物事が次々と増えるという意味。
A rapid proliferation after a trigger.
文化的な背景:
雨の後の筍のたとえ。新店舗・起業・流行の急増を表す比喩。
Bamboo shoots after rain; used for new shops, startups, or fads in media and business.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• 雨後 (ugo) = “after rain” (noun)
• の (no) = possessive/attributive particle
• 筍 (takenoko) = “bamboo shoot” (noun)
Noun + の + noun, metaphor for rapid proliferation after favorable conditions.
英訳の注意ポイント
Literal meaning may confuse learners; it describes rapid proliferation after a trigger.
例文
基本の例文
新しい店が雨後の筍のように増えている。
New stores are appearing like mushrooms overnight.
応用例
街中にカフェが雨後の筍みたいにできてる。
Cafes are popping up around town like mushrooms overnight.