「釈迦に説法」の意味と英訳

読み方:
しゃかにせっぽう (shaka ni seppō)

英訳

Preaching to the choir

意味と文化的な背景

意味:


すでに知っている人に説明するのは無意味という意味。
Explaining something obvious to someone who already knows it is pointless.

文化的な背景:


釈迦に説法する様子に由来。学術や専門職の場面で使われる。
References preaching to Shakyamuni Buddha. Used in academic or professional contexts.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• 釈迦 (Shaka) = “Shakyamuni” (the historical Buddha) (proper noun)
• に (ni) = particle indicating the target or recipient of an action
• 説法 (seppō) = “preaching” or “sermon” (noun; compound of 説 “to explain” + 法 “Buddhist teaching”)
A noun phrase formed by noun + に + noun, implying giving a teaching to one who already fully knows it.

英訳の注意ポイント

May be translated too literally as “preaching to Buddha,” missing that it’s about giving advice to an expert.

例文

基本の例文

その分野で彼に基本を説明するなんて、釈迦に説法だよ。

Explaining basics to him in that field is Preaching to the choir.


応用例

伝説の錬金術師に調合の基礎を語るの?釈迦に説法だ。

Telling a legendary alchemist how to brew? Preaching to the choir.