「軽挙妄動」の意味と英訳
読み方:
けいきょもうどう (keikyo moudou)
英訳
Rash and thoughtless behavior
意味と文化的な背景
意味:
よく考えずに軽率で無謀な行動をとること。
Acting rashly or recklessly without proper consideration.
文化的な背景:
日本では指導者や集団の和を乱す重大な欠点とされ、訓示やスピーチで戒めとして使われる。
Considered a serious flaw in Japanese leadership or group harmony, often cautioned against in manuals or speeches.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase with “は避けるべき” or “に走る” to describe rash and thoughtless actions (“軽挙妄動は避けるべきだ”).
• Used in political, military, or cautionary contexts.
英訳の注意ポイント
Might be taken as just “quick action,” but it conveys recklessness and lack of planning.
例文
基本の例文
軽挙妄動は組織に迷惑をかける。
Rash actions cause trouble for the organization.
応用例
敵陣に突っ込んだ瞬間、仲間が叫んだ。「軽挙妄動はやめろ!」
The moment he charged into enemy lines, his comrade shouted, “Stop acting rashly!”