「良薬は口に苦し」の意味と英訳

読み方:
りょうやくはくちににがし (ryōyaku wa kuchi ni nigashi)

英訳

Bitter pills may have blessed effects

意味と文化的な背景

意味:


耳や口に厳しい忠告ほど役に立つという意味。
Good medicine tastes bitter.

文化的な背景:


中国医学の概念に由来し、日本のことわざにも取り入れられ、教育の場でよく使われる。
Rooted in traditional Chinese medicine and integrated into Japanese proverbs; often used in education.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• 良薬 (ryōyaku) = “good medicine” (noun)
• は (wa) = topic particle
• 口に (kuchi ni) = “in the mouth”; 口 (kuchi, “mouth”) + に (particle indicating location/target)
• 苦し (kurushi) = classical adjective form of 苦い (nigai, “bitter”)
Topic–comment structure with a classical adjective ending, giving a formal tone.

英訳の注意ポイント

Could be misunderstood as discouraging medicine, missing the point about unpleasant but useful advice.

例文

基本の例文

良薬は口に苦しと頭ではわかっていても、父の説教は素直に飲み込めない。

Even knowing that bitter pills may have blessed effects, I can’t quite swallow Dad’s lecture.


応用例

良薬は口に苦しってわかってるけど、師匠のダメ出しは会心の一撃だ。

I know bitter pills may have blessed effects, but the mentor’s critique lands like a critical hit.