「臥薪嘗胆」の意味と英訳

読み方:
がしんしょうたん (gashin shoutan)

英訳

Enduring hardships to achieve revenge or success

意味と文化的な背景

意味:


復讐や大きな目標達成のために苦労を耐え忍ぶこと。
To endure hardships with determination to achieve revenge or a great goal.

文化的な背景:


中国の歴史故事に由来し、将軍が復讐のために大きな苦労を耐えた逸話から生まれ、日本でも忍耐や努力のことわざとして広く知られる。
Originates from Chinese history, where generals endured great hardships to prepare for revenge; widely known in Japan as a proverb of perseverance.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase with “の日々” or “の末に” to describe enduring hardship for a goal (“臥薪嘗胆の日々”).
• Often paired with “を目指して” or “の覚悟” in formal writing.

英訳の注意ポイント

Might be assumed to mean any perseverance, but it refers specifically to hardship endured with a long-term, often revenge-driven, purpose.

例文

基本の例文

合格のために臥薪嘗胆の日々を送っている。

I’ve been enduring hardships every day to pass the exam.


応用例

臥薪嘗胆の末、ようやく雪辱を果たした。

After enduring hardships and humiliation, he finally avenged his loss.