「粉骨砕身」の意味と英訳
読み方:
ふんこつさいしん (funkotsu saishin)
英訳
To make every possible effort; to devote oneself fully.
意味と文化的な背景
意味:
全力を尽くして働くこと、身を粉にして尽くすこと。
Working oneself to the bone for a cause.
文化的な背景:
仏教や中国古典に由来し、「骨を粉にし身を砕く」ほど全力で尽くす意味。日本では式辞やビジネスの挨拶でも使われる。
Derived from Buddhist and classical Chinese literature, literally "grinding bones and shattering the body." In Japan, often used in formal speeches to express dedication.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase with “の精神” or “の努力” to emphasize dedication (“粉骨砕身の努力”).
• Common in formal speeches and self-promotional writing.
英訳の注意ポイント
Literal "crush bones, smash body" may be interpreted as violent; it's figurative.
例文
基本の例文
彼は粉骨砕身してプロジェクトを成功させた。
He worked tirelessly to ensure the project’s success.
応用例
優勝のために粉骨砕身で戦い抜いた。
He fought with every ounce of his strength for the championship.