「粉骨砕身」の意味と英訳

読み方:
ふんこつさいしん (funkotsu saishin)

英訳

To make every possible effort; to devote oneself fully.

意味と文化的な背景

意味:


全力を尽くして働くこと、身を粉にして尽くすこと。
Working oneself to the bone for a cause.

文化的な背景:


仏教や中国古典に由来し、「骨を粉にし身を砕く」ほど全力で尽くす意味。日本では式辞やビジネスの挨拶でも使われる。
Derived from Buddhist and classical Chinese literature, literally "grinding bones and shattering the body." In Japan, often used in formal speeches to express dedication.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase with “の精神” or “の努力” to emphasize dedication (“粉骨砕身の努力”).
• Common in formal speeches and self-promotional writing.

英訳の注意ポイント

Literal "crush bones, smash body" may be interpreted as violent; it's figurative.

例文

基本の例文

彼は粉骨砕身してプロジェクトを成功させた。

He worked tirelessly to ensure the project’s success.


応用例

優勝のために粉骨砕身で戦い抜いた。

He fought with every ounce of his strength for the championship.