「波瀾曲折」の意味と英訳

読み方:
はらんきょくせつ (haran kyokusetsu)

英訳

Twists and turns; complications

意味と文化的な背景

意味:


物事が曲がりくねり、紆余曲折を経ること。連続的な大事件というより「入り組んだ展開」。
A path full of twists, complications, and reversals—more about meanders and entanglements than constant high drama.

文化的な背景:


あらすじ・回顧録・社史で頻出。壮大な起伏を強調する「波瀾万丈」とは違い、細かな転変の多さを示す。
Used in synopses, memoirs, and corporate histories; contrasted with 波瀾万丈 (grand, tumultuous life) by stressing intricate turns.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase with “の人生” or “を経て” to describe a life or process full of ups and downs (“波瀾曲折の人生”).
• Common in biographies, narratives, and historical accounts.

英訳の注意ポイント

Might be mistaken for only trouble, but it includes all kinds of twists, both good and bad.

例文

基本の例文

波瀾曲折の人生を歩んできた。

I’ve lived a life full of twists and turns.


応用例

波瀾曲折の末にたどり着いた結末は、少年漫画の最終巻のように胸を打った。

After many twists and turns, the ending hit me like the final volume of a shonen manga.