「棚から牡丹餅」の意味と英訳
読み方:
たなからぼたもち (tana kara botamochi)
英訳
A windfall
意味と文化的な背景
意味:
思いがけない幸運が転がり込むという意味。
An unearned lucky windfall.
文化的な背景:
季節菓子「牡丹餅」にちなむ。日常会話やバラエティで軽妙に使用。
Refers to seasonal sweet botamochi; casually used in daily conversation and variety shows.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• 棚から = “from a shelf” (noun + particle)
• 牡丹餅 = “botamochi” (rice cake with sweet bean paste)
Metaphor for an unexpected piece of good luck.
英訳の注意ポイント
Literal meaning may confuse learners; it’s about an unearned windfall.
例文
基本の例文
予期せぬ幸運は、まるで棚から牡丹餅だ。
An unexpected good fortune is like a windfall.
応用例
練習試合でレギュラーの代わりに出場、棚から牡丹餅だった。
Getting to play because the regular was out—a windfall.