「棚から牡丹餅」の意味と英訳

読み方:
たなからぼたもち (tana kara botamochi)

英訳

A windfall

意味と文化的な背景

意味:


思いがけない幸運が転がり込むという意味。
An unearned lucky windfall.

文化的な背景:


季節菓子「牡丹餅」にちなむ。日常会話やバラエティで軽妙に使用。
Refers to seasonal sweet botamochi; casually used in daily conversation and variety shows.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• 棚から = “from a shelf” (noun + particle)
• 牡丹餅 = “botamochi” (rice cake with sweet bean paste)
Metaphor for an unexpected piece of good luck.

英訳の注意ポイント

Literal meaning may confuse learners; it’s about an unearned windfall.

例文

基本の例文

予期せぬ幸運は、まるで棚から牡丹餅だ。

An unexpected good fortune is like a windfall.


応用例

練習試合でレギュラーの代わりに出場、棚から牡丹餅だった。

Getting to play because the regular was out—a windfall.