「弱り目に祟り目」の意味と英訳
読み方:
よわりめにたたりめ (yowarime ni tatarime)
英訳
When it rains, it pours
意味と文化的な背景
意味:
不運が重なりやすいという意味。
Misfortune tends to attract further misfortune.
文化的な背景:
日常会話や大衆紙での決まり文句。祟り・凶兆への古い観念とも響く。
Fixed phrase in everyday talk and tabloids; echoes older beliefs about curses/ill omens.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• 弱り目 (yowarime) = “troubled/weakened condition” (noun phrase)
• に (ni) = particle meaning “in” or “during”
• 祟り目 (tatarime) = “cursed/ill-fated condition” (noun phrase)
Two noun phrases linked by に, showing misfortune compounded by further misfortune.
英訳の注意ポイント
Literal meaning may confuse learners; it captures misfortune piling on when you’re already down.
例文
基本の例文
悪いことは続くもので、弱り目に祟り目だ。
Bad things come together—when it rains, it pours.
応用例
連敗中に主力が怪我…弱り目に祟り目だよ。
On a losing streak and then our ace gets injured—when it rains, it pours.