「寝耳に水」の意味と英訳

読み方:
ねみみにみず (nemimi ni mizu)

英訳

A bolt from the blue

意味と文化的な背景

意味:


全く予期しない出来事に驚くという意味。
A sudden, shocking development.

文化的な背景:


寝ている間に耳へ水が入る比喩に基づく。ビジネス・家庭の急報で頻出。
Metaphor of water entering the ear while asleep; common in business and family news.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• 寝耳に水 = noun phrase “water in a sleeping ear”
Fixed metaphor describing a sudden and unexpected event.

英訳の注意ポイント

Literal meaning may confuse learners; it means an unexpected shock.

例文

基本の例文

予想もしない出来事に驚いた、まさに寝耳に水だ。

I was shocked by the unexpected news—it was a bolt from the blue.


応用例

「え…彼、転校するの!?」寝耳に水だよ…。

“What… he’s transferring schools!?” That was a bolt from the blue.