「千載一遇」の意味と英訳

読み方:
せんざいいちぐう (senzai ichiguu)

英訳

Once in a blue moon / Once in a lifetime chance

意味と文化的な背景

意味:


ごく稀にしか訪れない、非常に価値の高い機会やチャンス。一生に一度の巡り合わせとして大切にされます。
A chance or opportunity that is so rare it may only come once in a person's entire life, emphasizing the need to seize the moment when it appears.

文化的な背景:


中国の成語に由来し、機会の希少性を強調するために演説、ビジネス、スポーツで使われる。
From Chinese idioms, used in formal speeches, business, and sports to stress the rarity of an opportunity.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase modifying “の機会” to stress rarity.

英訳の注意ポイント

May be confused with frequent occurrence due to misunderstanding “encounter.”

例文

基本の例文

千載一遇のチャンスを逃すな。

Don’t miss this once-in-a-thousand-years opportunity.


応用例

千載一遇のチャンスを前に、彼の手が震えた。

His hands trembled at the once-in-a-thousand-years opportunity before him.