「光陰矢の如し」の意味と英訳

読み方:
こういんやのごとし (kōin ya no gotoshi)

英訳

Time flies

意味と文化的な背景

意味:


時間は矢のように速く過ぎ去り戻らないということ。
Time passes swiftly and irretrievably.

文化的な背景:


中国古典由来の漢語表現。卒業式の訓辞、年頭の所感、学習標語などで頻出。
Sino-Japanese classical phrase from Chinese literature; common in graduation speeches, New-Year reflections, and study mottos.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• 光陰 (kōin) = literally “light and shade,” meaning “time” (noun)
• 矢の如し (ya no gotoshi) = classical simile structure “like an arrow,” emphasizing swiftness
Noun phrase + の + classical simile, expressing the rapid passage of time.

英訳の注意ポイント

Literal meaning may confuse learners; it signals how quickly time passes.

例文

基本の例文

楽しい時間はすぐに過ぎ去る、光陰矢の如しだ。

Time flies—happy moments end quickly.


応用例

決勝戦はあっという間に終わった、光陰矢の如しだな。

The final match ended in a flash—time flies.