「光陰矢の如し」の意味と英訳
読み方:
こういんやのごとし (kōin ya no gotoshi)
英訳
Time flies
意味と文化的な背景
意味:
時間は矢のように速く過ぎ去り戻らないということ。
Time passes swiftly and irretrievably.
文化的な背景:
中国古典由来の漢語表現。卒業式の訓辞、年頭の所感、学習標語などで頻出。
Sino-Japanese classical phrase from Chinese literature; common in graduation speeches, New-Year reflections, and study mottos.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• 光陰 (kōin) = literally “light and shade,” meaning “time” (noun)
• 矢の如し (ya no gotoshi) = classical simile structure “like an arrow,” emphasizing swiftness
Noun phrase + の + classical simile, expressing the rapid passage of time.
英訳の注意ポイント
Literal meaning may confuse learners; it signals how quickly time passes.
例文
基本の例文
楽しい時間はすぐに過ぎ去る、光陰矢の如しだ。
Time flies—happy moments end quickly.
応用例
決勝戦はあっという間に終わった、光陰矢の如しだな。
The final match ended in a flash—time flies.