「不言実行」の意味と英訳

読み方:
ふげんじっこう (fugen jikkou)

英訳

Actions speak louder than words

意味と文化的な背景

意味:


言葉で説明するのではなく、実際の行動や態度を通して自分の考えや価値観を示すこと。誠実さや信頼性が重視される場面で使われます。
To express intentions or demonstrate values through actions and behavior rather than through words or explanations, showing authenticity and reliability.

文化的な背景:


日本の倫理観やビジネス文化で重視され、「口先だけ」と対比される。
Valued in Japanese ethics and business culture, often contrasted with empty talk.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase used to praise action without verbal commitment.

英訳の注意ポイント

May be mistaken as “acting without thinking” rather than “acting without saying.”

例文

基本の例文

彼は不言実行で結果を出した。

He acted without saying and achieved results.


応用例

彼は多くを語らず、不言実行で結果を残した。

He spoke little, letting his actions speak for themselves.