「三つ子の魂百まで」の意味と英訳

読み方:
みつごのたましいひゃくまで (mitsugo no tamashii hyaku made)

英訳

What is learned in the cradle is carried to the grave

意味と文化的な背景

意味:


幼少期の性質や習慣は大人になっても残りやすいという意味。
Early traits persist throughout life.

文化的な背景:


育児・教育で引用。発達心理学の観点からの再解釈も。
Appears in child-rearing and education; sometimes discussed with modern developmental psychology.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• 三つ子の魂 (mitsugo no tamashii) = “soul of a three-year-old” (noun phrase)
• 百まで (hyaku made) = “until one hundred years old” (set phrase indicating lifetime)
Noun phrase + time expression, showing a person’s nature remains unchanged throughout life.

英訳の注意ポイント

Literal meaning may confuse learners; “mitsugo” refers to a three-year-old, and it says early traits persist.

例文

基本の例文

幼いころの性格や癖は三つ子の魂百まで続く。

Habits from childhood remain for life—what is learned in the cradle is carried to the grave.


応用例

あいつ、小学時代からの勝負強さが今も健在…三つ子の魂百までだな。

His clutch play from grade school days is still there—what is learned in the cradle is carried to the grave.