「一網打尽」の意味と英訳

読み方:
いちもうだじん (ichimō dajin)

英訳

To round up and capture all at once.

意味と文化的な背景

意味:


一度にすべての対象や問題を捕らえる、片付けること。
Capturing or dealing with all targets or problems in one sweep.

文化的な背景:


漁で一度に多くの魚を捕らえる「一網」に由来。現代では警察の摘発、ビジネス、ゲームなど、対象を一気に制圧・解決する場面で使われる。
Originates from a fishing metaphor—casting a single net ("one net") to catch everything within it. Now used in law enforcement, business, and gaming to describe comprehensive action or crackdown.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase often followed by “にする” or “となる” when used metaphorically (“敵を一網打尽にする”).
• Can also appear in passive form with “にされる.”

英訳の注意ポイント

May confuse learners into thinking it always refers to crime; can also be used metaphorically in games or competitions.

例文

基本の例文

警察は一網打尽に犯人グループを逮捕した。

The police arrested the entire group of criminals in one sweep.


応用例

逃げる敵を一網打尽にして試合を終わらせた。

He caught all the fleeing enemies in one net, ending the match.