「飛んで火に入る夏の虫」の意味と英訳

読み方:
とんでひにいるなつのむし (tonde hi ni iru natsu no mushi)

英訳

Like a moth to the flame

意味と文化的な背景

意味:


魅力に引き寄せられて危険に飛び込むという意味。
Rushing into danger drawn by attraction.

文化的な背景:


夏の虫の比喩。事件報道・投機熱・若者文化の話題で用いられる。
Summer moths to flame; used in crime reports, investment manias, and youth culture talk.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• 飛んで (tonde) = te-form of 飛ぶ (“to fly”)
• 火に入る (hi ni hairu) = “to enter the fire” (verb phrase)
• 夏の虫 (natsu no mushi) = “summer insect” (noun phrase)
Verb phrase + noun phrase, metaphor for rushing into danger.

英訳の注意ポイント

Literal meaning may confuse learners; it depicts rushing into danger drawn by attraction.

例文

基本の例文

危険に引き寄せられるのは、飛んで火に入る夏の虫のようだ。

Being drawn to danger is like a moth to the flame.


応用例

彼、危ないタックルに突っ込んでった…飛んで火に入る夏の虫だな。

He dove right into a dangerous tackle—like a moth to the flame.