「雉も鳴かずば撃たれまい」の意味と英訳
読み方:
きじもなかずばうたれまい (kiji mo nakazuba utaremai)
英訳
Let sleeping dogs lie
意味と文化的な背景
意味:
余計な発言や目立つ行動を控えれば災いを避けられるという意味。
Keeping quiet can avoid trouble.
文化的な背景:
猟のイメージに由来。職場の政治や学校生活で慎重さを促す。
Hunting image of a pheasant; cited in workplace politics and school life to advise discretion.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• 雉も鳴かずば = “if even a pheasant didn’t call” (noun + particle + verb in negative conditional form)
• 撃たれまい = “probably would not be shot” (negative conjectural form of 撃つ “to shoot”)
Conditional–result structure showing that staying quiet can avoid trouble.
英訳の注意ポイント
Might be taken as actually about hunting birds; it advises discretion—staying quiet avoids trouble.
例文
基本の例文
余計なことを言わなければ、雉も鳴かずば撃たれまいだ。
If you don’t speak unnecessarily, let sleeping dogs lie.
応用例
監督の機嫌が悪い日は、雉も鳴かずば撃たれまいだな。
On days the coach is in a bad mood, better let sleeping dogs lie.