「雀百まで踊り忘れず」の意味と英訳

読み方:
すずめひゃくまでおどりわすれず (suzume hyaku made odori wasurezu)

英訳

Old habits die hard

意味と文化的な背景

意味:


身についた癖や性分は年を取っても変わりにくいという意味。
Deeply ingrained habits persist for life.

文化的な背景:


家庭や職場で長年の癖を語る際に引用。民間伝承的な言い回しとして定着。
Often cited in family or workplace talk when longstanding habits show; appears in folk sayings.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• 雀 (suzume) = “sparrow” (noun)
• 百まで (hyaku made) = “until one hundred years old” (set phrase indicating lifetime)
• 踊り忘れず (odori wasurezu) = classical negative continuative form meaning “without forgetting to dance”
Noun phrase + time expression + verb phrase, showing that habits persist through life.

英訳の注意ポイント

Literal meaning may confuse learners; it expresses that ingrained habits persist.

例文

基本の例文

習慣や性格はなかなか変わらない、雀百まで踊り忘れずだ。

Old habits die hard—people rarely change.


応用例

彼、デート中でも筋トレする…雀百まで踊り忘れずだね。

He still works out during our date—old habits die hard.