「花鳥諷詠」の意味と英訳
読み方:
かちょうふうえい (kachou fuei)
英訳
Composing poetry inspired by nature
意味と文化的な背景
意味:
自然を観照し、花鳥を「詠む」作法。写生的まなざしと季節感の詩法。
To compose verse that “sings” birds-and-flowers—nature observed and distilled into poetry.
文化的な背景:
近代俳句(ホトトギス派)と結びつく理念。季語と自然観察を重んじる。
Strongly associated with modern haiku aesthetics (Hototogisu school); emphasizes season words and faithful observation.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase used with “を楽しむ” or “の精神” to describe appreciating and expressing nature’s beauty through poetry, especially haiku (“花鳥諷詠の精神を大切にする”).
• Common in literary or seasonal cultural contexts.
英訳の注意ポイント
May be mistaken as literal “watching birds and flowers,” but it emphasizes poetic appreciation of nature.
例文
基本の例文
花鳥諷詠の心で俳句を詠む。
Write haiku with a heart inspired by nature.
応用例
桜の下で、友人と花鳥諷詠を競い合うのが春の恒例行事だ。
Under the cherry blossoms, competing with friends in composing nature-inspired poetry is our annual spring tradition.