「背に腹は代えられぬ」の意味と英訳

読み方:
せにはらはかえられぬ (se ni hara wa kaerarenu)

英訳

Desperate times call for desperate measures

意味と文化的な背景

意味:


極限状態では極端な対策が必要になるという意味。
Extreme situations require extreme solutions.

文化的な背景:


防災意識や緊急対応文化と関連する。
Relates to Japan’s disaster preparedness culture and emergency responses.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• 背 (se) = “back” (noun)
• に (ni) = particle indicating relation or comparison
• 腹 (hara) = “belly/stomach” (noun)
• は (wa) = topic particle
• 代えられぬ (kaerarenu) = classical negative potential form of 代える (kaeru, “to replace”), meaning “cannot be exchanged for”
Topic–comment structure with a negative potential verb, emphasizing priority.

英訳の注意ポイント

Might be taken as actually prioritizing one’s back over stomach, but it means prioritizing essentials in tough situations.

例文

基本の例文

背に腹は代えられぬ状況で、貯金をすべて使った。

Desperate times call for desperate measures, so I used all my savings.


応用例

「背に腹は代えられぬ!この一撃に全魔力を注ぐ!」

“Desperate times call for desperate measures! I’ll pour all my magic into this strike!”