「年寄りの冷や水」の意味と英訳

読み方:
としよりのひやみず (toshiyori no hiyamizu)

英訳

An old dog trying new tricks

意味と文化的な背景

意味:


年配者が無理をするのは危険だという意味。
Elderly people should avoid risky endeavors.

文化的な背景:


スポーツ・DIY・旅行の注意喚起で使用。敬老文化と両立しつつ無理への警鐘を鳴らす。
Used as caution in sports, DIY, travel; intersects with Japan’s respect-for-elders norms yet warns of overexertion.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• 年寄り (toshiyori) = “elderly person” (noun)
• の (no) = possessive/attributive particle
• 冷や水 (hiyamizu) = “cold water” (noun), metaphor for risky or unwise action
Noun phrase + の + noun phrase, used figuratively to caution against unsuitable actions.

英訳の注意ポイント

Literal meaning may confuse learners; it warns against overexertion in old age.

例文

基本の例文

年配の人が若者向けのことに挑戦するのは、年寄りの冷や水だ。

An old dog trying new tricks—when the elderly try youthful things.


応用例

担任が恋愛リアリティ番組に出演?年寄りの冷や水だよ…

Our teacher on a dating reality show? That’s an old dog trying new tricks.