「山紫水明」の意味と英訳
読み方:
さんしすいめい (sanshi suimei)
英訳
Beautiful scenery with purple mountains and clear waters
意味と文化的な背景
意味:
山の紫がかった稜線と澄んだ水を讃える、風光明媚の形容。
Scenic beauty: mountains tinged purple (at dusk) and limpid waters; an idyllic landscape.
文化的な背景:
旅記事や観光スローガン、書の題材で用いられる。古典的美意識と季節感を喚起(京都などの歴史都市の形容としても定番)。
Used in travel writing, place branding, shodō works; evokes classical aesthetics and seasonality (often associated with Kyoto and other historic locales).
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase often used with “の地” to describe beautiful natural scenery.
英訳の注意ポイント
May be interpreted literally without understanding its idiomatic praise of nature.
例文
基本の例文
この地は山紫水明の自然に恵まれている。
This area is blessed with beautiful scenery with purple mountains and clear waters.
応用例
この町は山紫水明の風景で知られている。
This town is known for its beautiful scenery of purple mountains and clear waters.