「善は急げ」の意味と英訳

読み方:
ぜんはいそげ (zen wa isoge)

英訳

Good deeds should be done quickly

意味と文化的な背景

意味:


良いことや有益なことは思い立ったらすぐ行動すべきという意味。
Act quickly when something is good or beneficial.

文化的な背景:


善行は先延ばしせず行うべきという価値観に由来。日常会話でよく使われる。
Originates from the moral idea that good deeds should not be delayed. Common in everyday conversation in Japan.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

Zen wa isoge (善は急げ) uses the structure:
• 善 (zen) = “good” or “good deed” (noun)
• は (wa) = topic particle, marking “good” as the topic
• 急げ (isoge) = imperative form of the verb 急ぐ (isogu, “to hurry”)
• This is an example of noun + は + imperative verb, a pattern often found in proverbs to make them short, direct, and memorable.

英訳の注意ポイント

May be mistranslated as “Goodness, hurry!” without understanding the conditional nuance.

例文

基本の例文

アイデアが浮かんだ今のうちに提案書を書こう。善は急げ。

The idea just came to me—let me draft the proposal now. Good deeds should be done quickly.


応用例

レイド募集が始まった!今すぐパーティ組もう、善は急げだ。

The raid sign-ups just opened; let’s form the party now—Good deeds should be done quickly.