「千載一遇」の意味と英訳
読み方:
せんざいいちぐう (senzai ichiguu)
英訳
Once in a blue moon / Once in a lifetime chance
意味と文化的な背景
意味:
ごく稀にしか訪れない、非常に価値の高い機会やチャンス。一生に一度の巡り合わせとして大切にされます。
A chance or opportunity that is so rare it may only come once in a person's entire life, emphasizing the need to seize the moment when it appears.
文化的な背景:
中国の成語に由来し、機会の希少性を強調するために演説、ビジネス、スポーツで使われる。
From Chinese idioms, used in formal speeches, business, and sports to stress the rarity of an opportunity.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase modifying “の機会” to stress rarity.
英訳の注意ポイント
May be confused with frequent occurrence due to misunderstanding “encounter.”
例文
基本の例文
千載一遇のチャンスを逃すな。
Don’t miss this once-in-a-thousand-years opportunity.
応用例
千載一遇のチャンスを前に、彼の手が震えた。
His hands trembled at the once-in-a-thousand-years opportunity before him.