「他力本願」の意味と英訳
読み方:
たりきほんがん (tariki hongan)
英訳
Relying on others' help or grace
意味と文化的な背景
意味:
本来は阿弥陀仏の本願に依る意。現代では「人任せ」の意で俗用されることが多い。
Originally “reliance on the Buddha’s vow/grace”; modern usage often (mis)reads it as “leaving things to others.”
文化的な背景:
本義と俗用のズレが話題になる語。文脈次第で敬虔にも否定的ニュアンスにも転ぶ。
Style guides sometimes note the gap between doctrinal meaning and colloquial pejorative use; context decides tone.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase for relying on others’ power; often with “の考え.”
英訳の注意ポイント
May be misunderstood as laziness.
例文
基本の例文
彼は他力本願で、すべて人任せだ。
He relies on others' help or grace, leaving everything to them.
応用例
彼はいつも他力本願で、自ら剣を取ることはなかった。
He was always relying on others' help or grace, never taking up the sword himself.