「一朝一夕」の意味と英訳

読み方:
いっちょういっせき (icchou isseki)

英訳

In a short time; overnight

意味と文化的な背景

意味:


短い期間を意味し、多くの場合「一朝一夕には成し得ない」という形で、達成には長い努力が必要であることを強調する。
A short span of time—literally “one morning, one evening”—used to stress that certain goals cannot be achieved overnight and require sustained effort.

文化的な背景:


教育・技能習得・プロジェクト管理などで現実的な見通しを示し、「即効性」を求める短絡的発想を戒める文脈で使われる。
Common in education, skills training, and project management discourse; sets realistic expectations and counters “quick fix” thinking.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase for a short period of time; often with “では成し得ない.”

英訳の注意ポイント

May be mistaken as literally meaning “overnight.”

例文

基本の例文

成功は一朝一夕には得られない。

Success cannot be achieved in a short time.


応用例

「一朝一夕で強くなれるわけないだろ!」

You can’t become strong in a short time!