「知らぬが仏」の意味と英訳
英訳
Ignorance is bliss
意味と文化的な背景
意味:
文化的な背景:
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
Shiranu ga hotoke (知らぬが仏) uses the structure:
• 知らぬ (shiranu) = classical negative form of the verb 知る (shiru, “to know”), meaning “not knowing”
• が (ga) = subject marker, here connecting the preceding phrase to the predicate in a nominative function
• 仏 (hotoke) = “Buddha” or “enlightened being” (noun)
This is an example of clause + が + noun, a pattern often used in proverbs to equate a state or action with a metaphorical concept.
英訳の注意ポイント
May be misread as a literal Buddhist statement instead of the figurative “ignorance is bliss.”
例文
その噂は聞かないほうがいいよ。知らぬが仏。
It’s better not to hear that rumor—Ignorance is bliss.
応用例
裏ボスの行動パターン、初見なら知らないままのほうがワクワクする。知らぬが仏。
For the secret boss, going in blind makes it thrilling—Ignorance is bliss.