「破顔一笑」の意味と英訳

読み方:
はがんいっしょう (hagan isshō)

英訳

Breaking into a broad smile from joy or relief.

意味と文化的な背景

意味:


喜びや安堵の気持ちから思わず笑みがこぼれること。
A broad smile breaking out, usually from joy or relief.

文化的な背景:


古代中国の文献に由来し、厳しい表情が和らぎ笑みが浮かぶ様子を描いた表現。文学作品や日常会話で、温かさや緊張の緩和を表す際に使われる。
Originates from classical Chinese literature, depicting a person breaking into a smile as their stern demeanor softens. Often used in literature and modern speech to describe moments of warmth or emotional release.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase with “の笑顔” or “の表情” to describe a smile (“破顔一笑の表情”).
• Often appears in literary or descriptive writing.

英訳の注意ポイント

May be misread as only "laughing", but it's specifically "smiling broadly".

例文

基本の例文

子どもの一言に、彼は破顔一笑した。

At the child’s comment, he broke into a broad smile.


応用例

優勝が決まった瞬間、彼女は破顔一笑した。

The moment victory was decided, she broke into a beaming smile.