「破顔一笑」の意味と英訳
読み方:
はがんいっしょう (hagan isshō)
英訳
Breaking into a broad smile from joy or relief.
意味と文化的な背景
意味:
喜びや安堵の気持ちから思わず笑みがこぼれること。
A broad smile breaking out, usually from joy or relief.
文化的な背景:
古代中国の文献に由来し、厳しい表情が和らぎ笑みが浮かぶ様子を描いた表現。文学作品や日常会話で、温かさや緊張の緩和を表す際に使われる。
Originates from classical Chinese literature, depicting a person breaking into a smile as their stern demeanor softens. Often used in literature and modern speech to describe moments of warmth or emotional release.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase with “の笑顔” or “の表情” to describe a smile (“破顔一笑の表情”).
• Often appears in literary or descriptive writing.
英訳の注意ポイント
May be misread as only "laughing", but it's specifically "smiling broadly".
例文
基本の例文
子どもの一言に、彼は破顔一笑した。
At the child’s comment, he broke into a broad smile.
応用例
優勝が決まった瞬間、彼女は破顔一笑した。
The moment victory was decided, she broke into a beaming smile.