「臥薪嘗胆」の意味と英訳
読み方:
がしんしょうたん (gashin shoutan)
英訳
Enduring hardships to achieve revenge or success
意味と文化的な背景
意味:
復讐や大きな目標達成のために苦労を耐え忍ぶこと。
To endure hardships with determination to achieve revenge or a great goal.
文化的な背景:
中国の歴史故事に由来し、将軍が復讐のために大きな苦労を耐えた逸話から生まれ、日本でも忍耐や努力のことわざとして広く知られる。
Originates from Chinese history, where generals endured great hardships to prepare for revenge; widely known in Japan as a proverb of perseverance.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase with “の日々” or “の末に” to describe enduring hardship for a goal (“臥薪嘗胆の日々”).
• Often paired with “を目指して” or “の覚悟” in formal writing.
英訳の注意ポイント
Might be assumed to mean any perseverance, but it refers specifically to hardship endured with a long-term, often revenge-driven, purpose.
例文
基本の例文
合格のために臥薪嘗胆の日々を送っている。
I’ve been enduring hardships every day to pass the exam.
応用例
臥薪嘗胆の末、ようやく雪辱を果たした。
After enduring hardships and humiliation, he finally avenged his loss.