「一刀両断」の意味と英訳
読み方:
いっとうりょうだん (ittou ryou dan)
英訳
Decisive action; cutting through with a single stroke
意味と文化的な背景
意味:
一太刀で切り伏せること、または素早く決断を下すこと。
To cut through something with a single stroke; to make a quick and decisive judgment.
文化的な背景:
議論やリーダーシップにおいて、迷いなく決断する様子を比喩的に表す。
Often used metaphorically for clear decision-making in debates or leadership.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Verb phrase with “にする” or “で決める” to describe making a decisive judgment (“一刀両断にする”).
• Can be literal (cutting in two) or figurative (resolving firmly).
英訳の注意ポイント
Might be taken as physically cutting something, but in figurative use it refers to making an unambiguous decision.
例文
基本の例文
彼は一刀両断にその案を否定した。
He rejected the idea outright.
応用例
複雑な議論を一刀両断、迷いを断ち切るその姿に場が静まり返った。
With a single decisive cut, he ended the tangled debate, and the room fell silent.