「面目躍如」の意味と英訳

読み方:
めんもくやくじょ (menmoku yakujo)

英訳

Perfectly living up to one’s reputation

意味と文化的な背景

意味:


評判や名声にふさわしい活躍を見せること。
To live up to one’s reputation in an impressive way.

文化的な背景:


日本ではスポーツ報道、授賞式、歴史書などでよく使われる。
Frequently appears in sports reporting, award ceremonies, and historical accounts in Japan.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Verb phrase with “する” or “した” to describe vividly demonstrating one’s true ability or reputation (“面目躍如とする”).
• Common in sports, arts, and professional recognition.

英訳の注意ポイント

Might be mistaken as just “saving face,” but it means living up to or fully displaying one’s reputation.

例文

基本の例文

今回の演技は彼の面目躍如といえる。

This performance truly reflected his reputation.


応用例

決勝戦での逆転弾は、エースの面目躍如だった。

The game-winning shot in the finals was the ace’s moment to truly live up to his name.