「一騎当千」の意味と英訳

読み方:
いっきとうせん (ikki tousen)

英訳

A warrior worth a thousand; extremely capable person

意味と文化的な背景

意味:


千人の敵を相手にできるほど強い戦士、または非常に有能な人物。
A warrior so skilled they can take on a thousand opponents; by extension, a person of exceptional ability.

文化的な背景:


中国の歴史書に由来し、日本では武勇だけでなくあらゆる分野の卓越した才能にも使われる。
Originates from Chinese historical records; in Japan, used for both martial prowess and exceptional talent in any field.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase with “の武将” or “の実力者” to describe someone extremely capable (“一騎当千の武将”).
• Can be used figuratively for exceptional skill in any domain.

英訳の注意ポイント

Might be taken as a fixed number comparison, but it symbolizes unmatched capability rather than literal combat odds.

例文

基本の例文

一騎当千の武将が敵陣に突入した。

A warrior worth a thousand charged into the enemy camp.


応用例

一騎当千の部長が、文化祭準備を一人で片付けた。

The club president, worth a thousand, finished all the festival prep alone.