「相思相愛」の意味と英訳
読み方:
そうしそうあい (soushi souai)
英訳
Mutual love; being in love with each other
意味と文化的な背景
意味:
互いに思い合う対等な愛情。片想いではなく「相互性」に重心がある。
Mutual, symmetrical affection—each party both loves and is loved. Emphasizes reciprocity rather than one-sided longing.
文化的な背景:
恋愛の定番語だが、好相性の比喩(ブランドとファンなど)にも用いる。祝意や微笑ましさを帯びる。
Standard in romance contexts but also used playfully for perfect matches (e.g., brand–fan, hobby–person). Carries a warm, celebratory tone.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase with “となる” or “でいる” to describe mutual romantic love (“相思相愛の関係”).
• Common in literature and romantic contexts.
英訳の注意ポイント
Might be interpreted as one-sided affection, but it specifically means mutual.
例文
基本の例文
二人は相思相愛で結婚した。
The couple married out of mutual love.
応用例
二人は相思相愛で、周囲が羨む関係だった。
The two were in mutual love, a relationship envied by all.