「老若男女」の意味と英訳

読み方:
ろうにゃくなんにょ (rounyaku nan-n yo)

英訳

Men and women of all ages

意味と文化的な背景

意味:


年齢も性別も問わない「誰もが対象」であることを示す慣用句。
An inclusive, set-phrase meaning “people of all ages and genders”; signals universal accessibility.

文化的な背景:


告知・観光・商品コピーで頻出。日本語のインクルーシブ表現として便利な定型句。
Common in public notices, tourism, and product copy. Functions as a shorthand for inclusivity in Japanese messaging.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase with “を問わず” or “が集まる” to describe people of all ages and genders (“老若男女を問わず”).
• Often used in event promotion or inclusivity statements.

英訳の注意ポイント

Might be taken as “old and young” only, but it covers all people without restriction.

例文

基本の例文

老若男女が参加できるイベントを企画した。

We planned an event that anyone, young or old, can join.


応用例

老若男女が祭りに集まり、賑わいを見せた。

People of all ages and genders gathered at the festival, creating a lively scene.