「文武両道」の意味と英訳

読み方:
ぶんぶりょうどう (bunbu ryou dou)

英訳

Being accomplished in both literary and military arts

意味と文化的な背景

意味:


知性と身体(武・運動)の双方を継続的に鍛え、高水準で両立させること。「二兎追い」ではなく二領域の本格的両立。
Balanced cultivation of intellect and physical/martial discipline—being accomplished “in mind and body,” not as dabbling but as sustained dual mastery.

文化的な背景:


武士道や儒学教育の理念に淵源。現代では校訓・採用文脈で、学業と運動・部活動双方に秀でた人物への称賛語として使われる。
Rooted in samurai ideals (bushidō) and Confucian education; today a school motto and hiring praise for people excelling in academics and athletics/clubs.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase with “を極める” or “を重んじる” to describe excelling in both academics and physical pursuits (“文武両道を極めた生徒”).
• Often used in education and character evaluation.

英訳の注意ポイント

May be misunderstood as “studying martial arts,” but it means excelling in both mental and physical fields.

例文

基本の例文

彼は文武両道で成績も運動も優秀だ。

He excels both in academics and sports.


応用例

剣道部のキャプテンであり生徒会長、まさに文武両道のヒーローだ。

The kendo captain and student council president is truly a hero accomplished in both literary and martial arts.