「諸行無常」の意味と英訳

読み方:
しょぎょうむじょう (shogyou mujou)

英訳

All things are transient

意味と文化的な背景

意味:


すべてのものは移り変わるという仏教の考え。
All things are transient

文化的な背景:


仏教の基本思想で、文学や哲学で引用される。
Core Buddhist teaching; referenced in literature and philosophy.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase reflecting impermanence; often with “を感じる.”

英訳の注意ポイント

May be misunderstood as hopelessness.

例文

基本の例文

彼は諸行無常を感じて涙を流した。

He felt the transience of all things and shed tears.


応用例

桜の花びらが散っていく様子に、彼は諸行無常を感じた。

Watching the cherry blossoms fall, he felt the truth of All things are transient.