「難攻不落」の意味と英訳

読み方:
なんこうふらく (nankou furaku)

英訳

Impregnable and hard to attack

意味と文化的な背景

意味:


攻略がきわめて困難なさま(城塞・守備・シェアなど)。
Impregnable/very hard to defeat or break through (fortresses, defenses, market shares).

文化的な背景:


スポーツ・経済記事で「鉄壁の守備」「強固な牙城」の比喩として多用。
Sports and business journalism love this metaphor for rock‑solid defenses or entrenched incumbents.

英訳文法・学習のポイント

英訳文法のポイント

• Noun phrase for being impregnable; often with “の城.”

英訳の注意ポイント

May be confused with stubbornness in people.

例文

基本の例文

その城は難攻不落で有名だ。

The castle is famous for being impregnable and hard to attack.


応用例

その城は難攻不落で、百年もの間誰も攻め落とせなかった。

The castle was impregnable and hard to attack, standing undefeated for a hundred years.