「有象無象」の意味と英訳
読み方:
うぞうむぞう (uzou muzou)
英訳
All sorts, good and bad; the masses
意味と文化的な背景
意味:
様々な人や物。多くは「取るに足らない大勢」という含みを持つ。
All sorts of people or things, often with a nuance of “the undistinguished masses.”
文化的な背景:
政治演説、文学作品、ジャーナリズムで、著名人と無名の大衆を対比させる際に用いられる。
Found in political speeches, literary works, and journalism to contrast notable individuals with the anonymous crowd.
英訳文法・学習のポイント
英訳文法のポイント
• Noun phrase for an indistinguishable crowd; often with “が集まる.”
英訳の注意ポイント
May be mistaken as inherently derogatory.
例文
基本の例文
有象無象が集まって議論する。
All sorts, good and bad, gather to discuss.
応用例
魔王城の前には有象無象の魔物が群がっていた。
In front of the Demon King’s castle swarmed all sorts of monsters, good and bad.